[แปลเพลง] Read All About It (Part III)

posted on 26 May 2012 11:22 by lokseetao in SongMeaning-Eng

Read All About It (Part III)
( พวกเขา(จะได้)อ่านมันทั้งหมด )
 

(ภาพจากงานซ้อมเปิดโอลิมปิค โคเวอร์เพลง abide with me)
 
ศิลปิน Emile Sande จาก Our Version of Events (2012)

เธอมีคำพูดที่จะเปลี่ยนป
ระเทศนี้
แต่เธอก็กำลังกัดปากตัวเองพูด
เธอใช้ชีวิตทั้งหมดในความเงียบงัน
เพียงเพราะหวาดกลัวที่สื่อสารบางเรื่องออกไป
หากเธอไม่ได้ให้ทุกคนได้ยิน
แล้วเราจะเรียนรู้เพลงของเธอได้อย่างไร

You've got the words to change a nation
but you're biting your tongue
You've spent a life time stuck in silence
afraid you'll say something wrong
If no one ever hears it how we gonna learn your song?
So come, on come on 
Come on, come on 

เสียงในหัวใจเธอดังดั่งราชสีห์
แต่ทำไมให้ปากของเธอนิ่งเชื่องอยู่เล่า
เราแค่แตกต่างอยู่บ้าง แต่ก็ไม่เห็นจำเป็น
ต้องดำรงอยู่ด้วยความอับอายเช่นนั้น...
ในตัวเธอมีแสงสว่างที่จะต่อสู้กับความมืด
แล้วใยเธอจะซ่อนมันไว้ทำไม
มาด้วยกันสิ... ปล่อยให้มันออกมา ,,,
 
You've got a heart as loud as lions 
So why let your voice be tamed?
Baby we're a little different
there's no need to be ashamed
You've got the light to fight the shadows
so stop hiding it away
Come on, Come on

* ฉันอยากจะร้อง ฉันอยากจะตะโกน
ฉันจะกรีดร้องจนกว่าเสียงจะเหือดหาย
ฉันเขียนมันเอาไว้ทั้งหมด ในตัวอักษร
ฉันไม่กลัวเลย,,,
พวกเขาจะได้อ่านมัน จะได้อ่านมันทั้งหมด...

* I wanna sing, I wanna shout
I wanna scream till the words dry out
so put it in all of the papers, 
i'm not afraid
they can read all about it 
read all about it oh

ในคำคืนที่เราปลุกคนรอบข้างให้ตื่นขึ้นมา
ก็เพราะเราอยากร้องเพลงเศร้า(เพลงบลูส์)ที่ดูน่ารำคาญ
เพื่ออยากให้พวกเรายังจดจำมันเอาไว้ได้

เพราะทั้งหมดนั่น มันยังมีคุณค่ากับเราอยู่
หากความจริงมันถูกปิดกัั้นไว้
ก็ขอให้เราทำลายกฎเกณฑ์ที่บ้าบอทั้งหมดนั่นลง
มาเริ่มเปิดทีวีและเพิ่มเสียงวิทยุ
ซึ่งกลับมาเล่นท่วงทำนองของเราอีกครั้ง
มันถึงเวลาแล้วที่เราต้องกลับมาฟัง (เพิ่มแอร์เพลย์)
โลกทัศน์ในแบบเรา (our version of events ; ชื่ออัลบั้ม)
เธออย่าได้หวาดกลัวไปเลย
ฉันจะร้องเป็นเพื่อนเธอ เพื่อนเอ๋ย

At night we're waking up the neighbours 
while we sing away the blues
making sure that we remember yeah
cause we all matter too 
if the truth has been forbidden 
then we're breaking all the rules
so come on, come on
come on, come on, 
lets get the tv and the radio 
to play our tune again
its 'bout time we got some airplay of our version of events
 
(*)

พวกเราหน่ะ มหัศจรรย์ มหัศจรรย์จริงๆนะ
ตอนนั้นทำไม พวกเรากลับหวาดกลัวทำไมกัน
แต่ในตอนนี้เราค้นพบเสียงที่อยู่ข้างในของเราแล้ว
มาเถอะเธอ ตอนนี้ มาช่วยฉันตะโกนร้องจากข้างในนี้...

Yeah we're all wonderful, wonderful people
so when did we all get so fearful?
Now we're finally finding our voices
so take a chance, come help me sing this

* ฉันอยากจะร้อง ฉันอยากจะตะโกน
ฉันจะกรีดร้องจนกว่าเสียงจะเหือดหาย
ฉันเขียนมันเอาไว้ทั้งหมด ในตัวอักษร
ฉันไม่กลัวเลย,,, พวกเขาจะได้อ่านมัน
จะได้อ่านมันทั้งหมด...เลย
,,, (ฉันไม่กลัว) 



-----------------------------------------------

พวกเราหน่ะเป็นคนที่มหัศจรรย์ เธอไม่ต้องกลัว
เล่นเพลงของเธอ ร้องเพลงของเธอ
ตะโกนออกไป กรีดร้องไปจนกว่าเสียงจะเหือดหาย
สักวันพวกเขาจะอ่านเรื่องราวของเราทั้งหมด
อ่านสิ่งที่เราบันทึกไว้ต่อโลกนี้ทั้งหมด...
นั่นแหละ มันก็คือ Our Version Of Events**

(**หาใช้คำแทนไม่ได้จริงๆครับ เหตุการณ์พิเศษในแบบของเรา คงจะสื่่อว่าโลกทัศน์ที่เป็นผลพวกจากเหตุการณ์/อุบัติการเฉพาะของแต่ละบุคคล มักเป็นการแชร์เหตุการณ์/ชีวทัศน์ ให้คนอื่นรับรู้ ผมเข้าใจประมาณนั้นครับ ถ้าพยายามจะรวบรัดก็คงจะประมาณว่า  อัตลักษณ์ของอุบัติกาลในชีวิต ครับ [อัตลักษณ์(our version ; มีความเฉพาะตัว)ของอุบัติกาลในชีวิต(of events ; เหตุการณ์เป็นของบุคคล ปัจเจกชน) ]

สักวัน พวกเขา จะอ่านสิ่งที่เราเหลือเอาไว้
เขาอ่านมันทั้งหมด เธอไม่ต้องกลัว,,,
เธอจงกล้าพูดมันออกมา ไม่ต้องกลัว




 

Comment

Comment:

Tweet

ะพราะมากค่ะ  อยากได้ โน๊ต เปียโน

#13 By ,Margaret Kemp (110.164.241.123|110.164.241.123) on 2015-03-29 22:44

ขอแก้ไขนะครับ 
our version of events หมายถึง รุ่นของพวกเราที่อยู่ในเหตุการณ์(เรียกร้องสิทธิความถูกต้อง)ในช่วงเวลาตอนนั้น 
ถ้าผิดถูกประการใดเพื่อนๆพี่ๆ น้องๆ ช่วยชี้แนะให้ผมด้วยนะครับ ขอบพระคุณมากครับsurprised smile surprised smile surprised smile

#12 By พีท (115.87.82.25|115.87.82.25) on 2014-02-01 15:13

"Our Version Of Events" อาจจะสื่อความหมายว่า"เหตุการณ์ต่างๆที่ได้เกิดขึ้น เฉพาะแต่ในยุคของพวกเรา"
โดยหากวิเคราะห์บริบทของเนื้อเพลงแล้วนั้นค่อนข้างจะชัดเจนนะครับว่าเนื้อหาของเพลงนั้นถูกแต่งขึ้นเพื่อลำลึกถึงความกล้าของคนรุ่นก่อนที่ได้ทำการเรียกร้องสิทธิความถูกต้องและความเสมอภาคจากความไม่เป็นธรรมที่เกิดขึ้นในสังคมยุคนั้น ซึ่งเป็นรูปแบบของเหตุการณ์เฉพาะที่ได้เกิดในยุคที่เพลงนี้ได้สื่อถึง

#11 By พีท (115.87.82.25|115.87.82.25) on 2014-02-01 15:04

เพลงความหมายลึกซึ้งมากเกี่ยวกับเกย์

#10 By yes (103.7.57.18|223.206.183.67) on 2013-06-28 23:08

I like this song so much.question

#9 By Pom (103.7.57.18|183.89.142.158) on 2013-03-21 23:04

เพลงนี้เป็นเพลงที่ความหมายดีมากค่ะ สุดยอดมาก ขอบคุณที่แปลให้นะค่ะ

#2 By ์Natfy (103.7.57.18|61.90.70.184) on 2012-10-11 16:41

ฟังแล้วจะร้องไห้ค่ะตอนพิธีปิด (จริงๆเคยฟังก่อนหน้านี้แล้วน่ะค่ะ) ซึ้งมาก

#1 By munuxisori (103.7.57.18|192.168.88.229, 180.183.104.139) on 2012-08-14 18:04